Noviembre 26, 2008...8:22 am

Ressenya de llibres, per Carles Miró

Saltar a Comentarios

Mon somiatruites, mon frère

Joan-Lluís Lluís. Aiguafang. La Magrana. Barcelona: 2008. Pàgines: 141. Preu: 16 euros.

El primer capítol del llibre Barcelona, de Robert Hughes, es titula «The Color of a Dog Running Away». El calc és deliberat, esclar. És normal que un estranger quedi parat quan sent dir que una cosa és «color de gos com fuig» (o «de gos quan fuig»). Algú que es mira la llengua venint de fora es fixa en detalls com aquest: una metàfora espectacular que no és obra de cap poeta sinó del llenguatge mateix. La gran novel·la sobre Barcelona –que els crítics van pronosticar durant anys fins que el sentit del ridícul o el cansament els va fer callar– s’hauria pogut titular «Color de gos com fuig», que és el color real de la ciutat. Aquest Aiguafang, com el títol indica, és una cosa molt més modesta, una petita variant del «Can Fanga» que diuen els no barcelonins.
La contracoberta té l’amabilitat de posar en dubte la intel·ligència del lector i inclou paraules com Barcelona (la millor botiga del món, ja se sap), societat, decadent i consumista. Fa l’efecte que algú ha provat de redactar una contracoberta amb ganxo i la desgana li ha guanyat la partida. Llàstima que aquest sentiment sigui també el que ha dominat l’escriptura del llibre sencer i no només de la contracoberta. Aiguafang no és «una novel·la d’atmosferes opressives i de situacions límit», això es podria dir –si no se’ns acudís res més– de L’home que mirava passar els trens, per exemple. Aiguafang és un llibre pansit, de depressió portada resignadament, sense cap indici de vigor ni en la narració ni en l’estil ni en la construcció dels personatges.
Joan-Lluís Lluís, que fa anys que tecleja, ha muntat certes peces del llibre amb habilitat. Hi ha un assassí perquè hi ha d’haver un assassí. Raymond Chandler deia que quan no sabia com continuar una escena hi feia entrar un personatge amb una pistola. Per tant, no hi donem més voltes, hi ha d’haver un assassí, que és una manera de dir al lector que ell també podria acabar matant gent per poc que la vida li canviés una mica; per més versemblança (?) o, en tot cas, per arrodonir una mica el personatge, l’assassí treballa de repartidor de mobles i de vegades se’n va a veure el seu pare. El pare, com tots els pares del món, troba que el seu fill és ben normal. Cito un passatge que ho demostra i que, a més a més, exemplifica l’humor baix en cafeïna que gasta l’autor (p. 29):

«La vocació del seu fill no l’ha xocat mai, ha de guanyar-se la vida, i matar li permet de suportar aquella feina a Ikea. És clar, hauria preferit que fos poeta, perquè un dia, a la televisió, algú va dir que era la millor manera de fer feliços els que ens estimem i ell vol que l’assassí el faci feliç.»

Després hi ha un esclau, que té la peculiaritat de ser japonès, i això és una manera de dir (a crits) al lector: fins i tot tu podries acabar sent un esclau. Finalment, hi ha l’oreneta, una captaire que té uns somnis que es compleixen, i no cal detallar què diu al lector un personatge com aquest. Joan-Lluís Lluís ens els planta tots tres en una ciutat en descomposició, amb una pluja d’aigua bruta a sobre, i va passant d’un personatge a l’altre: ara l’oreneta somia en l’assassí, ara l’assassí truca en una porta i qui obre és l’esclau, i anar fent, anar enredant els personatges entre ells, que busquin i que pateixin, que això es fa a les novel·les. Tenir tres personatges, més o menys amb el mateix pes pot ser un truc per no haver d’aprofundir gaire en cap i per anar entretenint els lectors; és el truc que apliquen sistemàticament –però amb molts més personatges– els culebrons de mitja tarda i l’efecte és el mateix que a Aiguafang: quan cap dels personatges té prou gruix, anar canviant de perspectiva no els millora, al contrari, el llautó encara es fa més visible.
La ciutat on passa tot és una Barcelona molt més bruta i més violenta que la real. Com que els noms dels carrers són els que coneixem, podem comparar la realitat amb la novel·la i dir que això de moment no passa. La ciutat que coneixem és Can Fanga i no la seva variant (la d’Aiguafang), i la intenció deu ser que ens resignem al que tenim, que sempre hi ha un pitjor. El truc encara funcionaria menys si aquest llibre el llegís algú que no coneix Barcelona. Per això m’he quedat veient visions quan he llegit un crític insigne que compara Aiguafang amb Rodoreda. ¿En quin llibre Rodoreda fa aquests jocs de mans?
Joan-Lluís Lluís té per primera llengua el francès i, si de cas, el català que domina és el del Rosselló. El seu narrador utilitza un català força neutre –amb algun rossellonesisme–, és una prosa minimalista, amb una tendència, lleu, al to poètico-babau. Per fer parlar els personatges s’ha inventat un dialecte del català, el «cataflà». El problema és que inventar un dialecte no és més fàcil –per qui es prengui la feina seriosament– que observar com parlen els barcelonins de debò. I Joan-Lluís Lluís no se l’ha pres seriosament; fa tot l’efecte que s’ha inventat el cataflà tal com li ha anat sortint (un crític minuciós li troba les incoherències). Deu haver pensat que no valia la pena matar-s’hi; total, els personatges parlen més aviat poc. Que parlessin una mica estrany i ja faria el fet. És una manera molt respectable de pensar i de fer, i també ho serà la dels lectors que decideixin parar de llegir i canviar aquest llibre per un d’un autor que no els prengui el número.
Els versos de Jacques Prévert que hi ha al principi d’Aiguafang no són casuals. No es podria haver triat un poeta més beneit i més adequat al que segueix. La novel·la vol expressar un gran avorriment vital i aconsegueix avorrir amb gran eficàcia. Té mèrit.

Carles Miró

Altres ressenyes d’aquest llibre:
Xavier Pla. «Empassar-se la ràbia», Suplement Cultura de l’Avui (20.09.2008).

Manel Ollé. «El vals del triangle», Quadern d’El País edició de Barcelona (09.10.2008). També inclou una entrevista amb l’autor.

Julià Guillamon. «Apuntes del mundo flotante», Culturas de La Vanguardia (12.11.2008).

10 comentarios

  • Pobre nano! Vaja hostiot li has fotut!

  • Mandra de llibre. Gràcies per avisar!

  • Només un detall: el crític insigne en cap moment no compara els dos llibres. S’ho rellegeixi. Si de cas compara personatges dels llibres: la Colometa i l’Oreneta…. I ni això: parla d’homenatge del segon cap al primer. I ho fa amb un punt d’ironia potser no perceptible (l’article li van publicar just en dates d’aniversari de la Rodoreda), agafant potser pels pèls un paral·lelisme: els terrats, els ocells, els somnis… i volent sobretot provocar per expressar que a un escriptor el millor homenatge o aniversari li fa un altre escriptor. A l’ex-crític insigne el llibre no el va avorrir. L’avorreixen altres coses. I contra el que pugui semblar no té cap interès en amagar llautons ni deficiències alienes, ni aboga pel proteccionisme de l’especie escriptora. Ni coneix de re l’autor d’Aiguafang. Serà alguna altra cosa.

    En el subtext de les crítiques “dialògiques” i reactives (contracrítiques, fetes a posteriori d’altres crítiques) de Carles Miró hi ha un gest reiterat: en els llibres que són de forma inapelable una merda lligada amb un cordill altres “crítics insignes” que publiquen als papers sospitosament hi veuen o diuen que hi veuen -vés a saber fins on arriba la perversió del personal- coses interessants que el Carles Miró subcontractat al blog d’en Trallero desmunta a cop de destral contundent i displicent. Aquesta mena de joc, quan es sistematitza també es fa del tot previsible i es pot arribar a girar de l’inrevés. Potser el prejudici és invers. Certament corre molta bazòfia, però…

    Això sí : el. joc de la destral dóna espectacle. Diverteix als que llegeixen crítiques per no llegir els llibres. I si reben castanya els d’alguna tribu veïna aplaudim tots com a micos.

    Una frase de la crítica que m’ha semblat inquietant: “Joan-Lluís Lluís té per primera llengua el francès i, si de cas, el català que domina és el del Rosselló.”…Si de cas, com si fos un defecte congenit…

  • Queda una mica ridícul que em comenti a mi mateix. Però això NO és un autocomentari.

    El crític insigne s’ha picat i ha deixat aquest comentari al meu blog. Em limito a copiar-lo tal com m’ha arribat. Diu:

    «Només un detall: el crític insigne en cap moment no compara els dos llibres. S’ho rellegeixi. Si de cas compara personatges dels llibres: la Colometa i l’Oreneta…. I ni això: parla d’homenatge del segon cap al primer. I ho fa amb un punt d’ironia potser no perceptible (l’article li van publicar just en dates d’aniversari de la Rodoreda), agafant potser pels pèls un paral•lelisme: els terrats, els ocells, els somnis… i volent sobretot provocar per expressar que a un escriptor el millor homenatge o aniversari li fa un altre escriptor. A l’ex-crític insigne el llibre no el va avorrir. ¿Hi té dret? L’avorreixen altres coses. I contra el que pugui semblar no té cap interès en amagar llautons ni deficiències alienes, ni aboga pel proteccionisme de l’especie escriptora. Ni coneix de re l’autor d’Aiguafang. Serà alguna altra cosa.

    »En el subtext de les crítiques “dialògiques” i reactives (contracrítiques, fetes a posteriori d’altres crítiques) de Carles Miró hi ha un gest reiterat: en els llibres que són de forma inapelable una merda lligada amb un cordill altres “crítics insignes” que publiquen als papers sospitosament hi veuen o diuen que hi veuen -vés a saber fins on arriba la perversió del personal- coses interessants que el Carles Miró subcontractat al blog d’en Trallero desmunta a cop de destral contundent i displicent. Aquesta mena de joc, quan es sistematitza també es fa del tot previsible i es pot arribar a girar de l’inrevés. Potser el prejudici és invers. Certament corre molta bazòfia, però…

    »Això sí : el. joc de la destral dóna espectacle. Diverteix als que llegiexen crítiques per no llegir els llibres. I si reben castanya els d’alguna tribu veïna aplaudim tots com a micos.

    »Una frase de la crítica que m’ha semblat inquietant: “Joan-Lluís Lluís té per primera llengua el francès i, si de cas, el català que domina és el del Rosselló.”…Si de cas, com si fos un defecte congenit.»

  • Ell tio t’enrotlles massa ,que tambe em de fer altres coses a part de llegir els teus llibres.
    Jo de tu escriuria frasaes que ho tenen que explicar amb mes detalls peró no t’enrotllis massa perquè…
    Apa escriu he!!!Que en vull llegir-los a vere si as seguit el meu consell!!!

    Amb molt detall, Lena

  • Les novel·les del Joan-Lluís Lluís acostumen a ser lentes, avorrides, amb un excés d’indefinició sexual dels personatges, que francament, ja cansa una mica. A més, sembla que intenti revestir les novel·les i els persoantges d’una mena de superioritat moral que trobo que, a banda que avorreix, mai no li he trobat cap personatge que sigui massa mereixedor de ser escoltat.
    No llegiré aquesta Aiguafang, perque ja fa estona que el Lluís m’avorreix, i considero que ja li he dedicat prou temps. Si que je llegit l’escrit que ha fet pel número de novembre de la revista Enderrock: es pot ser més cursi??? NO, absolutament: NO. Lamentable l’escrit.
    En fi, què hi farem.
    Salut!

  • He anat seguint, de lluny, els teus escrits sobre llibres i confesso haver somrigut, a vegades, a la gràcia que posaves en ridiculitzar un argument, o denunciar l’estrellisme insuportable d’alguns autors. Ara bé, crec que comences a passar-te greument i que aquest espai de llibertat anomenat bloc es converteix entre les teves mans en una carnisseria pura i gratuïta en què el plaer de fer mal supera qualsevol altra consideració. No m’identificaria mai com a gran lectora però tinc els meus criteris i crec que cal fer la diferència entre tenir criteris crítics i acarnissar-se. No estic gens d’acord amb el que dius del llibre de Julià Guillamon, que em va sorprendre per la seva frescor. Vaig estar xocada per algunes coses que dius de Lolita Bosch, que tractes com si fos indigne d’escriure una història. I he estat escandalitzada pel que dius de Joan-Lluís Lluís. En un primer temps, vaig pensar contestar amb arguments al que dius del seu últim llibre. M’he adonat, però, que el teu escrit no funciona amb arguments, funciona amb improperis i tergiversacions. He pres el temps de rellegir altres escrits teus més antics i a cada vegada que ataques un llibre ho fas de la mateixa manera: no argumentes, emets sentències condemnatòries a base de suputacions que només tenen a veure de lluny amb la creació literària.
    Sincerament, alguns dels teus escrits seria impublicable fins i tot al més modest dels diaris comarcals : el que fas no és crítica, és un desbordament de ganes de fer mal, és una obra ―això sí, brillant― de mesquinesa i de petitesa. De què ve, tanta ràbia, tanta mala fe, tant de fel que desborda? Necessites escopir, vomitar i cagar-te en els altres per trobar el son? He pres la pena d’imprimir un parell de textos teus (sobre Bosch i Lluís) i d’ensenyar-los a coneguts meus que llegeixen bastant i tots han dit si fa no fa la mateixa cosa: aquest noi hauria de desfogar-se fent paracaigudisme o altres activitats físiques… El que fas és el contrari de l’ofici de crític, el que fas és digne d’un nen de parvulari que intenta trencar les joguines dels altres. No és ni seriós, ni competent, ni digne de confiança. Els crítics, vull dir els de veritat, els professionals, poden ser bons o dolents, parcials o imparcials però tots, a priori, treballen a partir de les ganes de compartir la seva passió per a la literatura. Tu escrius per compartir el goig pervers de la brillantor que mata.
    La crueltat no és mai una virtut, ni tan sols quan es disfressa de brillantor. Tu, a més, la portes amb amargor, que deu venir, suposo, d’alguna frustració. O potser no, potser et ve només d’una fruïció personal de fer mal, potser tens un tremolor de plaer en acarnissar-te contra un llibre que no has escrit? Et sents potent i temut? Pobre xicot… Hi ha una frase teva que m’ha semblat definitiva per entendre’t: «Joan-Lluís Lluís té per primera llengua el francès i, si de cas, el català que domina és el del Rosselló». Aquesta frase palesa una falta d’elegància intel•lectual i moral que et desqualifica per si sola. Mesquí, amargant i inelegant. Quin destí.
    Mireia

  • Acarnissar com un ca en un llibre és, per a mi, una prova de mediocritat i d’amargor intel·lectuals. ‘ La critique est aisée, l’art est difficile…’ deia el vell Boileau…
    Aquest llibre no és el millor d’en J Lluís Lluís, però jo podria citar, sense esforç, 30 novel·les catalanes recents que no el valen…Per mi, un crític ha de denunciar les obres mediàtiques, injustament celebrades o premiades. Quan un llibre desplau o decep, cal comunicar-ho al públic sense insistir…breument i correctament. Amb humanitat… Assassinar un autor amb bromes àcides és un exercici estèril, un divertiment d’escriptor fallat que necessita les obres d’altri per articular tres ratlles.
    Pel que fa la llengua, no és culpa dels catalans del Nord si coneixem millor el francès que el català… Per qualsevol reclamació, adreceu-vos a les autoritats franceses que ens han anorreat i al regne d’Espanya ,incapaç de recuperar aquestes terres catalanes

  • Encertats o no els llibres que comenta. Aquest xicot, el Miró, fa pena.
    No en feu escarni, si us plau.

  • En tot cas, ami no m’ha deixat indiferent. Ja és la primera criba que una novel·la ha de superar.
    L’estil narratiu, pesant i somort no deu ser deliberat. És una forma adequada al contingut.
    Aiguafang és la vida de la gent en aquesta Barcelona del futur, no excessivament inversemblant.
    Salutacions.


Escribe un comentario